四川外国语大学MTI西班牙语考研经验

??选择考研的原因其实很简单,一方面是我自己想要更加深入地去学习西班牙语,大学四年的学习我觉得更像是一个打基础的过程,想要牢固的掌握一门语言,需要一直不断地学习,而校园无疑...

??选择考研的原因其实很简单,一方面是我自己想要更加深入地去学习西班牙语,大学四年的学习我觉得更像是一个打基础的过程,想要牢固的掌握一门语言,需要一直不断地学习,而校园无疑是最好的选择,特别是在专门的外语院校,语言学习的氛围是最佳的。另一方面,众所周知,近年来开设西班牙语专业的一本和二本院校越来越多,每年的西语毕业生也不在少数,因此竞争也在加大,但国内开设西语硕士点的院校确是屈指可数的,而且最近几年受疫情影响,出国留学和去西语国家读研也变的更加艰难,所以能拥有一份研究生学历无疑会在毕业找工作是成为我们的一份助力,因此准备国内院校的研究生考试就成了我的第一选择。

二、学校和专业的大概情况

四川外国语大学,简称川外,位于重庆,是国家最早设立的四所外语专业高等院校之一,不管是我们所说的八大外院或是十大外院,川外都在其中,第四轮学科评估中,外国语言文学被评为B+,学校师资力量雄厚,教学历史悠久,以外国语言文学学科为主,文学、经济学、法学、哲学等多学科协调发展,是中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。2020年5月12日与四川大学等20所高校共同发起成立成渝地区双城经济圈高校联盟,10月23日,发起成立成渝地区双城经济圈高校外语联盟。川外所在的重庆,是国家设立的四个直辖市之一,作为西南地区的开放高地,未来发展前景广阔,不论是实习又或是毕业后留在当地工作都是不错的选择。

在2022软科中国大学专业排名中,川外西语被评为A,排名第九(共51所高校参与排名),且川外的西班牙语是国家级特色专业,川外西班牙语笔译的硕士点开设不久,到我是第二届招生,但是就我查到的资料所知,国内目前为之开设西语笔译的院校也就4所,北外、北京语言大学、天外和川外。因此,对于想要继续攻读这个方面的研究生的同学,川外是个不错的选择。

三、本专业的就业方向

1.西语外派翻译(虽然最近几年有受到疫情影响,但在安全的前提下仍会有不少毕业生选择外派,国企、央企(中建,中土,中水利)和私企(华为,小米)都会有需要外派的岗位)

2.互联网大厂(字节跳动,阿里巴巴等),从事海外新媒体运营,海外产品销售经理等,同时这些岗位也要求一定过硬的英语实力和相关的专业技能

3.学校西语老师 a.大学西语老师(一般都要求相关专业硕士起步)b.高中西语老师(在西语正式列入高中课程并且可用其参加高考后,对高中西语老师的需求也是在慢慢增大的。) c.培训机构西语老师(辅导各种想要学习西语的各年龄段学生,一般少儿西语机构比较常见)

4.西语编辑 网文公司、报社和出版社等更多的需要这些人才,要求要能够熟练地运用西语进行写作或者翻译。

5.考公务员(中央和各地方部委会有小语种岗位,有些报考是要求硕士学历的)

6.部分大型银行会有招聘小语种人才,去处理在拉美或者西班牙的金融业务,所以大部分也是需要外派的。

7.西语国家驻中国的大使馆也会招聘西语专业的毕业生,协助使馆人员进行一些翻译,行政等事务。

8.全职翻译(一般是会签翻译公司,在有了稳定的客户后,也可选择做自由译者)

四、公共课怎么复习

对于政治备考,我也是浏览了不少的经验贴,然后确定了自己的复习计划(别人的经验终归是别人的,只能借以参考,每个人的情况不同,最重要的是形成自己的学习计划)。

大概是从去年的暑假,我开始跟考研老师的视频,同时辅以核心考案和1000题,将马原、近代史、毛中特、思修全部过了一遍,对于政治我没有特定的笔记本,笔记我都记在了核心考案上,而且后期我发现我也没时间很仔细地去看。在我看来,前期的政治复习主要在于对于这一科有一个大概的知识梗概,并且以练习选择题为主,这个时候不要太在意选择题的正确率,毕竟只有考研那一次的正确率才是决定性的。

到大四上,也就是距离最后考试还有最后三个月的时间,我看了考研老师的强化班,并且每天复习一部分核心考案的笔记知识点,1000题开始刷第二遍。最后,


在肖八出来后(一般在11月初,这边建议大家早些购买,因为网上的预售很早就开始了,之后的发货顺序也是按照下单时间的前后来排的),我开始做肖八的选择题,问答题我没背,大概看了下问题和答案,留个印象,因为肖四拿到手后你会发现,它的问答题和肖八是会有重复的(并且到最后你会发现你能把肖四的大题背个大概就很不错了),在肖四没出之前,我就每天做一套肖八的选择题,保持题感,其他老师出的选择题,模拟卷我没做过,一来我对自己的政治要求不高,二来我也希望把更多的时间留给专业课。

肖四出来以后,大家都懂,做选择题的同时,开始每天有计划地背问答题,我一般是早上背两到三个小时,每天背诵说实话很辛苦,也很烦躁,特别是越到后面,背的题越多越容易把答案背混(我的建议是将大题划分为不同的主题,比如马原的大题就归为一类,一起背,近代史,毛中特,思修也是一样)。同时我想说的是其实在考完政治以后很多人边说肖四翻车了一类的,但我却不这么认为,对我来说,肖四问答题的答案都是答题的素材,不会让我无话可说,最关键的是我们自己如何运用这些内容,妄想肖爷爷把题目,材料,全给押对,然后自己就直接背答案,说实话,是不切实际的。

最后关于政治我还想强调的是选择题真的很重要,因为其实问答题,只要认真背了题,大家的差距都不会太大,我其实这次政治考的算是不错,看到成绩我也挺惊讶,而这个成绩大部分也是归功于我49的选择题)。

五、专业课复习建议

其实对于本科也是西语的学生来说,平时的上课、考试都是知识的积累和复习。西班牙语翻译硕士这一门,川外的题型是动词变位,完型,改错,阅读理解(川外的阅读理解是多选,这个大家要注意题目的提示),两个开放式的问题,最后是一篇作文,对于这门专业课的备考,我其实没有花费太多时间,最重要的便是如何去阅读,去撰写前后连贯,逻辑通顺,话语流畅的作文。

我坚持每天阅读外刊、观看Telediario(每日西语听力上有),能够进行西语输入的同时,还能积累母语者常用的词汇、句型、和表达等等(可用于自己的作文表达中)。同时还能对西语国家政治,经济,社会方面的重要有一定的了解,比如今年川外的阅读文章便是有关La Espaa vaciada这个话题,而在之前阅读外刊时我是有看到过同样话题的文章的,这有助于我更深入地理解。 至于完型,动词变位,改错等其他的题型,我选取了专四和专八的题型来练习,也没有额外地去找其他资料。

最后我想总结的是,种种题型,归根到底是检验我们的语言水平,因为其实川外这门科目题目并不难,但取得高分也不容易,需要我们基础扎实,日复一日的积累,看的不仅是你备考的一年,更是你之前在学校学习的每一天,所谓厚积薄发,便是如此。

基础西班牙语翻译这一门,我付出了较多的时间和精力,除了中文和西语各15个词条外(占30分),一段西译中,一段中译西(占120分)。这种长篇的翻译,是本科时期考试所没有考过的,所以是我备考时期的练习重点。我在阅读外刊时,遇到合适的段落,我会尝试着去翻译,进行两种语言之间的比照,尝试着深入母语者的内在逻辑与思维。

为您推荐